Магомед Ахмедов-поэт, переводчик, критик и публицист

0
235

Ахмедов Магомед Ахмедович – поэт, переводчик, критик и публицист. Пишет на аварском и русском языках.

Родился 13 ноября 1955 года в селении Гонода Гунибского района Дагестанской АССР. После окончания Гонодинской средней школы поступил в Литературный институт им. М. Горького в Москве (поэтический семинар Ал. Михайлова) и в 1979 году окончил его с отличием.

После окончания института работал редактором в Дагестанском книжном издательстве, оргсекретарем Правления Союза писателей Дагестана, ответсекретарем литературных журналов, секретарем Союза писателей Республики Дагестан, руководителем секции аварских писателей СП РД, главным редактором региональной газеты «Праведная мысль».

В январе 2004 года избран Председателем Правления Союза писателей Республики Дагестан.

Член Союза писателей СССР с 1984 года.

Стихи пишет и публикует со школьных лет. Первые произведения М. Ахмедова были напечатаны в 70-е годы ХХ века на страницах Гунибской районной газеты «Новый свет», в аварской республиканской газете «Красное знамя», альманахе «Дружба», позже – в Москве, в коллективных сборниках «Молодые голоса», «Тверской бульвар, 25», журнале «Литературная учеба».

Первая книга стихов Магомеда Ахмедова «Ночные письма» вышла в 1979 году в Дагестанском книжном издательстве на аварском языке. Последующие издания поэта были выпущены как на родном языке: «Осенний час» (Махачкала, 1979), «Баллада времени» (Махачкала, 1982) «Стихи» (Махачкала, 1983), «Дни» (Махачкала, 1985), «Городские стихи» (Махачкала, 1989), «Годы» (Махачкала, 1993), «Поэт» (Махачкала, 2001), «Поэт и народ» (Махачкала, 2006), «Поэт и Родина» (Махчакала, 2007), так и в переводе на русский язык: «Строка» (Москва, 1983), «Пророк любви» (Москва, 1995), «Тайный час» (Москва, 2005), «Седина» (Москва, 2007), «Молитва и песня» (Москва, 2008), «Классические звезды» (Махачкала, 2008) и другие.

Одно из его стихотворений

Вечерняя звезда глядит в окно

И четки слов моих перебирает.

А я гляжу, как время догорает

В остывшем очаге… Все славно, но

Любовь моя, что кончилась давно,

Как новое вино, еще играет.

А нежность никогда не умирает,

Играя, словно старое вино.

И, в роковую бездну заглянув

И тайну этой бездны завернув

В себя, звезда смеется над судьбою.

Гори, печальная! Веселая, гори!

Но людям ничего не говори –

Одни мы собеседники с тобою!

 

Перевод с аварского Сергея ВАСИЛЬЕВА

 

 

Источник стихи.ру

ОСТАВЬТЕ КОММЕНТАРИЙ

Пожалуйста, добавьте комментарий!
Пожалуйста, введите здесь Ваше имя